Jimi Hendrix
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Jimi Hendrix

Le forum francophone
 
AccueilRechercherS'enregistrerConnexion

 

 1983 (A Merman I Should Turn To Be)

Aller en bas 
AuteurMessage
Ayler
Admin
Ayler

Messages : 2680
Date d'inscription : 04/06/2010
Age : 48

1983 (A Merman I Should Turn To Be) Empty
MessageSujet: 1983 (A Merman I Should Turn To Be)   1983 (A Merman I Should Turn To Be) Icon_minitimeJeu 8 Juil 2010 - 15:01

1983 (A Merman I Should Turn To Be) (Jimi Hendrix)
Electric Ladyland

1983 (L'homme d'Atlantis que je devrais devenir)

Hourra, je me réveille d’hier,
Vivant, mais jamais ne s’achèvera la guerre,
Alors mon amour Catherina et moi,
Décidons de faire une ultime promenade au milieu du vacarme jusqu’à la mer,
Non pour y mourir, mais pour y renaître,
Loin des terres meurtries et déchirées.
A jamais,
A jamais.

Vous voyez bien que c’est vraiment la confusion,
Chaque pouce de terre est un nid de combat,
Des choses ressemblant à des crayons et à des tubes de rouges à lèvres,
Pleuvent sans cesse et font hurler les gens de douleur,
Et l’Arctique bleu argent devient rouge sang,
Alors que nos pieds rencontrent le sable et que la mer,
Est droit devant nous,
Droit devant nous.

Il est regrettable que nos amis ne puissent être avec nous aujourd’hui,
Oui c’est bien regrettable.
La machine que nous avons créée,
Ne pourra jamais nous sauver,
Voilà ce qu’il disaient.
Ils ont aussi affirmé qu’il était impossible,
Pour un homme de vivre et de respirer sous l’eau.
C’était toujours leur principale critique.
Et ils m’ont aussi jeté au visage :
« De toute façon, tu sais très bien que cela outrepassera la volonté de Dieu,
Et la grâce du Roi,
la grâce du Roi. »

Alors mon amie et moi,
Faisons l’amour dans le sable,
Pour saluer nos ultimes instants,
Sur la terre ferme.
Notre machine a fait son travail, rempli son contrat,
Sans abîmer nos corps, et nous lui disons adieu.
Les étoiles de mer et l’écume des déferlantes nous accueillent en souriant,
Avant que nos têtes ne disparaissent, nous jetons un dernier regard au bruit assourdissant,
Vers ce qui n’a plus de sens,
Plus de sens.

Plus bas, plus bas, plus bas, plus bas, plus bas, plus bas... nous allons.
Hâte-toi ma chérie, nous ne devons pas arriver en retard au spectacle,
Les jeux des champions de Neptune d’un mode aquatique sont tellement précieux.
"Par ici" sourit une sirène,
Je peux entendre qu'Atlantis est remplie de joie,
Atlantis est remplie de joie,
Je pourrais entendre qu'Atlantis est remplie de joie.

Seigneur, merci.

Remarque : la séparation avec le titre suivant, "Moon, Turn the Tide... Gently Gently away"*, n'étant pas nette, la suite est présentée ici dans son intégralité (il s'agit bien de la même histoire).

* La lune, change le cours des évènements… doucement, doucement au loin
Revenir en haut Aller en bas
upfromtheskies

upfromtheskies

Messages : 1301
Date d'inscription : 06/01/2011
Localisation : strasbourg

1983 (A Merman I Should Turn To Be) Empty
MessageSujet: Re: 1983 (A Merman I Should Turn To Be)   1983 (A Merman I Should Turn To Be) Icon_minitimeLun 21 Fév 2011 - 15:02

Ayler a écrit:
1983 (A Merman I Should Turn To Be) (Jimi Hendrix)
* La lune, change le cours des évènements… doucement, doucement au loin
Ce ne pourrait pas être, à la lettre, "la lune fait les marées"?
Revenir en haut Aller en bas
https://www.youtube.com/user/gilouseb
psycheblues

psycheblues

Messages : 2
Date d'inscription : 07/01/2014
Age : 27
Localisation : Rennes

1983 (A Merman I Should Turn To Be) Empty
MessageSujet: Re: 1983 (A Merman I Should Turn To Be)   1983 (A Merman I Should Turn To Be) Icon_minitimeMar 7 Jan 2014 - 19:40

Il y a un truc qui me semble devoir être souligner, c'est le titre du morceau qui suit "Moon, Turn the Tide... Gently Gently Away".
C'est "Still Raining, Still Dreaming" que l'on peut traduire : Il pleut toujours,  rêvons encore.

Quant on lit le texte de 1983 on s'aperçoit qu'il parle d'une pluie :
"Des choses ressemblant à des crayons et à des tubes de rouges à lèvres,
Pleuvent sans cesse et font hurler les gens de douleur,"

On peut sans difficulté comprendre qu'il parle de balle, et donc de la guerre du Vietnam.
Je pense que la pluie dont il fait référence dans 1983 et cette même pluie dont il parle dans "Still Raining[...]".
Et en lisant les paroles je pense même que ça pourrait être un récit de l'amour qu'il dit faire dans "1983[...]" sur la plage avant de rentrer dans l'eau, comme s'l s'agissait d'un acte de rituel pour aller dans son utopie (l'Atlantis) dont il parle dans "1983[...]".

Et quand avec l'écoute de "Moon, Turn the Tide[...]" j'ai eu cette impression que ça pourrait être des bruit d'avion, d’hélicoptère et autre véhicule ou armes que l'on pourrait entendre dans le ciel durant une guerre.

Ma conclusion serait alors que "1983[...]" est un morceau d'introduction (purement littéraire) ou il décrirait la guerre, expliquerait qu'il voudrait s'y enfuir et ou est ce qu'il voudrait aller (de manière métaphorique).
Que "Moon[...]" serait un morceau de mise en situation d'écoute pour donner une vision de ce qu'Hendrix avait dans la tête.
Et que "Still Raining[...]" expliquerai ce à quoi l'homme devrait céder pour entrer dans son utopie.
Hendrix aurait démontrer alors que ce n'est pas le monde qu'il voudrait changer, mais l'homme en sois, et que c'est par l'amour, qu'il soit psychique ou charnel (le texte de "Still Raining[...]", prit à double sens peut-être très équivoque) qu'il y arriverai.
Revenir en haut Aller en bas
Titi

Titi

Messages : 3695
Date d'inscription : 05/06/2010

1983 (A Merman I Should Turn To Be) Empty
MessageSujet: Re: 1983 (A Merman I Should Turn To Be)   1983 (A Merman I Should Turn To Be) Icon_minitimeMar 7 Jan 2014 - 22:05

Bienvenue ici !

Content de voir qu'il y en a qui se penchent sur les textes de Jimi.
Revenir en haut Aller en bas
psycheblues

psycheblues

Messages : 2
Date d'inscription : 07/01/2014
Age : 27
Localisation : Rennes

1983 (A Merman I Should Turn To Be) Empty
MessageSujet: Re: 1983 (A Merman I Should Turn To Be)   1983 (A Merman I Should Turn To Be) Icon_minitimeMer 8 Jan 2014 - 5:59

^^ C'est n'est qu'une analyse sommaire, mais je pense qu'il y a quelque chose à tirer derrière ça, et qui mériterai de s'y pencher un peu plus
Revenir en haut Aller en bas
PeterGreen

PeterGreen

Messages : 19
Date d'inscription : 16/01/2014
Age : 33
Localisation : Munich

1983 (A Merman I Should Turn To Be) Empty
MessageSujet: Re: 1983 (A Merman I Should Turn To Be)   1983 (A Merman I Should Turn To Be) Icon_minitimeDim 19 Jan 2014 - 22:17

Super traduction, j'adore cette chanson, c'est vraiment une de mes préférées : Du point de vue lyrics & instrumental c'est profond!

Elle me fait penser un peu à Third Stone from the Sun => psychédélique, on fait un vrai voyage à l'écoute...
Revenir en haut Aller en bas
Pierre LB



Messages : 1
Date d'inscription : 25/08/2020

1983 (A Merman I Should Turn To Be) Empty
MessageSujet: Traduction documentée, et avec vidéos et reprises   1983 (A Merman I Should Turn To Be) Icon_minitimeVen 4 Sep 2020 - 11:01

Bonjour, je vous invite à voir ma traduction de 1983 A Merman I Should Turn Out Out To Be.
Vous trouverez plus d'infos dans mon article publié dans mon blog :
http://www.rocktranslation.fr/2019/12/jimi-hendrix-1983-a-merman-i-should-turn-to-be.html

1983 Je Me Révélerai Être Un Homme-Sirène

Hourra j'émerge d'hier
Vivant mais la guerre est là pour durer
Alors moi et mon amour Catherina
Décidons de marcher une dernière fois
A travers le bruit vers la mer
Non pas pour mourir mais pour renaître
Loin d'une vie si battue et déchirée
Et pour toujours

Oh vois comme c'est vraiment le chaos
Chaque pouce de terre est un nid de guerre
Tout est tracé aux crayon géant et rouge à lèvres
Et fait pleuvoir sans arrêt et hurler de douleur
Et les tâches arctiques
Du bleu argent au rouge sang
Alors que nos pieds foulaient le sable
La mer est droit devant, droit devant

Il est bien dommage que nos amis
Ne puissent être avec nous aujourd'hui
Oui c'est bien dommage
"La machine que nous avons construite
Ne nous aurait jamais sauvé"
C'est ce qu'ils disent
(C'est pour ça qu'ils ne viennent pas aujourd'hui)
Et ils ont rajouté
"Il est impossible pour l'homme
De vivre et respirer indéfiniment sous l'eau"
C'est là leur grief principal, yeah
Et ils m'ont aussi jeté au visage :
Tu sais très bien de toute façon
Ce serait dépasser la volonté de Dieu
Et la bienveillance du Roi
(La bienveillance du Roi yeah yeah)

Alors ma chérie et moi
Faisons l'amour dans le sable
Pour célébrer notre dernier moment
Jamais passé sur la terre ferme
Notre machine a fait son boulot
Elle a bien joué son rôle
Sans nous causer d'égratignures
Et nous lui disons adieu

Une étoile de mer et l'écume géante
Nous accueillent avec un sourire
Avant que nos têtes ne plongent
Nous jetons un dernier regard
Au bruit mortel
A ce qui est passé de mode
Passé de mode, passé de mode

Alors vers le fond et le fond et le fond
Nous descendons vers le fond
Fais vite, ma chérie, il ne faut pas rater le spectacle
Les championnats aquatiques de Neptune nous sont si chers
C'est par ici nous indique une sirène
J'entends Atlantis qui applaudit à tout rompre
Atlantis qui applaudit à tout rompre
J'entends Atlantis qui applaudit à tout rompre.
Revenir en haut Aller en bas
Ayler
Admin
Ayler

Messages : 2680
Date d'inscription : 04/06/2010
Age : 48

1983 (A Merman I Should Turn To Be) Empty
MessageSujet: Re: 1983 (A Merman I Should Turn To Be)   1983 (A Merman I Should Turn To Be) Icon_minitimeVen 4 Sep 2020 - 12:39

Bienvenue sur le forum, et merci pour cette nouvelle traduction.
Une traduction de 1983 étant déjà présente sur le forum, j'ai fusionné les deux sujet.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




1983 (A Merman I Should Turn To Be) Empty
MessageSujet: Re: 1983 (A Merman I Should Turn To Be)   1983 (A Merman I Should Turn To Be) Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
1983 (A Merman I Should Turn To Be)
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Jimi Hendrix :: L'AUTEUR COMPOSITEUR INTERPRETE :: Hendrix en VF-
Sauter vers: