Le manuscrit est plus complet que ce qui est traduit sur le premier post. On peut voir sur le manuscrit une note de Jimi indiquant "slow blues", puis plus loin est marqué "bridge", ce qui peut laisser penser qu'il envisageait de le mettre en musique. Il faut noter que le manuscrit est intitulé "Sippin’ Time, Sippin’ Wine". J'édite le topic en conséquences.
Source :
Jimi Hendrix - Manuscrits, textes et photos [2013]Voici le texte au complet (j'ai laissé la traduction déjà réalisée par fonkyfreak) :
Sippin’ Time, Sippin’ WineWell I’m sippin’ wine
And don’t know where to go
People tell me lies
And they really hurt me so
Drinking wine
Got a plane to catch to where
Don’t know where to hide
Ain’t no one to really care.
Turn the radio on
Oh but now I have to leave
Just a fool to cry for them
‘Specially when they laugh at me.
(Bridge)
Well…sawdust floor
Don’t even stick to my shoes
Try to make them smile
While they make me blue.
Well I’m sippin’ wine
Eh bien je bois du vinOn a lonely crowded jet
Dans un avion paumé et bondéKnowing all the time
Sachant à tout momentI’m a fool who ain’t learned yet.
Que je suis un idiot qui n'a toujours pas appris.Drown in wine
Se noyer dans le vinAm I drowning in love?
Suis-je en train de me noyer dans l'amourI see that word fly by
Je vois ce mot voler à côtéWritten in the clouds above
Inscrit dans les nuages en haut.Drown in wine
Se noyer dans le vinCan’t be late for the show
Je ne peux pas être en retard sur scèneI see love fly by
Je vois l'amour voler à côtéWritten in the clouds below
Inscrit dans les nuages en bas.